Свинцовый вердикт (сокращ.) - Страница 12


К оглавлению

12

Согласно имевшимся в деле документам, от зависимости Хенсон излечился и теперь обучал детишек серфингу в тренировочном лагере, однако работа эта была почасовой, так что денег, которые он зарабатывал, ему едва-едва хватало на жизнь.

В папке содержалось немалое число ходатайств об отсрочке слушания дела — Винсент не хотел заниматься им всерьез, пока Хенсон с ним не расплатится. Обычная в общем-то история. Имелся в деле и сотовый телефон Хенсона. Я мог позвонить ему хоть сейчас. Вопрос состоял только в том, хочу ли я это сделать.

Я оглядел зал. В очереди передо мной оставались еще трое адвокатов. Я встал и прошептал приставу:

— Мне нужно выйти в коридор, позвонить.

Он кивнул:

— Только выключите телефон, перед тем как вернуться.

Я вышел из зала, прихватив с собой папку, нашел достаточно тихое место и набрал номер Хенсона. Он ответил после двух гудков:

— Трик слушает.

— Патрик Хенсон?

— Да, кто это?

— Ваш новый адвокат. Меня зовут Майк…

— Эй, погодите. А старый-то куда подевался? Винсент?

— Он умер, Патрик. Прошлой ночью.

— Не-е-ет!

— Да, Патрик. Мне очень жаль. Мое имя — Майкл Хэллер, все его дела перешли ко мне. Я просмотрел ваше и обнаружил, что вы не придерживаетесь расписания платежей, которое установил для вас мистер Винсент.

— Ну да, так мы с ним и договорились. Я веду праведную жизнь, заработков у меня нет. Понимаете? Я отдал ему все мои доски. Он оценил их в пять штук, но я-то знаю, что самые длинные стоили по штуке каждая. Он сказал, что для начала ему этих денег хватит, однако занимался только тем, что оттягивал слушание дела.

— Праведную жизнь, Патрик? То есть лекарства вы больше не принимаете?

— Я чист как стеклышко. Винсент сказал, что это мой единственный шанс не сесть в тюрьму.

— Джерри был прав, Патрик. А работу вы какую-нибудь нашли?

— Вы что, ребята, совсем ни фига не понимаете? Кто же такому, как я, работу-то даст? Нет, я тут учу ребятишек на доске стоять, но это ж не работа, платят за нее гроши. Так что днем я все больше в своей машине сижу и ночую в ней же, рядом с будкой спасателей на пляже Сансет.

— Да, я понимаю, жизнь — штука трудная. А скажите, водительские права у вас сохранились?

— Считайте, что только они у меня и сохранились.

И я принял решение.

— Хорошо. Вы знаете, где находится офис Джерри Винсента?

— А как же. Я ему доски туда отвозил. И тарпона, которого сам выловил, здоровенный такой, шестьдесят фунтов весил. Винсент его собирался на стенку повесить.

— Верно, он там на стене и висит. Ну так вот, завтра ровно в девять утра приезжайте туда, я хочу поговорить с вами о работе.

— О какой?

— Будете возить меня на машине. Пятнадцать баксов за час езды плюс еще пятнадцать в день. Устроит?

Очень короткая пауза.

— Еще как устроит. Завтра буду.

— Хорошо. Тогда до встречи. Но только помните, Патрик, никаких таблеток. Если вы сядете на них, я об этом узнаю. Сразу. Уж вы мне поверьте, узнаю.

Глава четвертая

Сообщение, присланное мне Лорной Тейлор, было коротким и деловым. Я прочитал его, как только включил сотовый, выйдя из зала суда после вынесения приговора, согласно которому Эдгар Риз получил свои пять лет. Лорна написала, что связалась с клерком судьи Холдер по поводу судебного распоряжения, которое требовалось банку, чтобы перевести счета Винсента на мое и ее имена. Судья согласилась выписать такое распоряжение, так что мне оставалось лишь пройтись по коридорам суда до ее кабинета и забрать документ.

Зал был по-прежнему темен, однако на сей раз Микаэла Джилл сидела на отведенном секретарю суда месте. Нужное мне распоряжение все еще находилось у судьи, в ее кабинете, и я спросил, нельзя ли мне поговорить с ней несколько минут. Микаэла встала из-за своего стола, и, когда она открыла ведущую в кабинет дверь, я увидел сидевшего там в кресле мужчину. Это был муж судьи Холдер, Митч Лестер, прокурор, специализировавшийся по делам о причинении личного ущерба.

Микаэла вынесла мне распоряжение и сказала, что судья примет меня, как только закончит разговор с посетителем, который сейчас находится у нее в кабинете. Я побродил немного по залу, пока не услышал негромкое гудение зуммера.

Как только я уселся перед столом судьи, она спросила:

— Чем могу быть вам полезна, мистер Хэллер? Распоряжение вы, насколько я понимаю, получили.

— Да, ваша честь. Спасибо. Я хотел поставить вас в известность о том, как развиваются события, и спросить кое о чем.

— Я вас слушаю.

— Так вот, о развитии событий. Оно несколько замедлилось из-за того, что ноутбук Винсента и распечатка его делового календаря похищены. Нам пришлось восстанавливать календарь, и, собственно говоря, я пришел к вам из зала суда, в котором оглашался приговор, вынесенный одному из клиентов Винсента.

— О каком количестве дел у нас с вами идет речь?

— О тридцати. Я уже поговорил с одним из клиентов, и, похоже, он не против того, чтобы я был его адвокатом.

— Речь идет об Уолтере Эллиоте?

— Э-э-э, нет. С ним я собираюсь побеседовать сегодня, немного позже. А вопрос, который я собирался задать вам, касается полиции. Придя этим утром в офис Винсента, я застал там двух полицейских, рывшихся в папках с документами. Секретарша Джерри была на месте, однако остановить их она даже не попыталась.

— Надеюсь, вы-то их остановили? Они же наверняка понимали, что это противозаконно.

— Да, ваша честь. Они удалились, как только я указал им на это.

Она кивнула:

12